Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 3

1 Und Salomo8010 fing an2490 zu3559 bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389, auf4725 dem Berge2022 Morija4179, der David1732, seinem Vater1, gezeiget war, welchen David1732 zubereitet hatte7200 zum Raum auf dem Platz1637 Arnans, des Jebusiters2983.

2 Er fing aber an2490 zu bauen1129 im andern8145 Monden2320 des andern8145 Tages im vierten702 Jahr8141 seines Königreichs4438.

3 Und4060 also legte Salomo8010 den Grund3245, zu bauen1129 das Haus1004 Gottes430; am ersten7223 die Länge753 sechzig8346 Ellen520, die Weite7341 zwanzig6242 Ellen520.

4 Und die Halle197 vor6440 der Weite7341 des Hauses her war zwanzig6242 Ellen520 lang753, die Höhe1363 aber war hundertundzwanzig3967 Ellen; und überzog6823 es inwendig1004 mit lauterm Golde2091.

5 Das große1419 Haus1004 aber spündete er mit Tannenholz1265 und6086 überzog2645 es mit dem besten2896 Golde2091; und machte5927 drauf Palmen8561 und Kettenwerk8333.

6 Und68 überzog6823 das Haus1004 mit edlen3368 Steinen zum Schmuck8597; das Gold2091 aber war Parwaim-Gold2091.

7 Und1004 überzog2645 die Balken6982 obenan und die Wände7023 und die Türen1817 mit Golde2091; und ließ6605 Cherubim3742 schnitzen an die Wände7023.

8 Er machte6213 auch das Haus1004 des Allerheiligsten6944, des Länge753 war6944 zwanzig6242 Ellen520 nach der Weite7341 des Hauses1004, und3967 seine Weite7341 war2896 auch zwanzig6242 Ellen520; und überzog2645 es mit6440 dem besten Golde2091, bei sechshundert8337 Zentner3603.

9 Und gab auch zu Nägeln4548 fünfzig2572 Sekel Goldes2091 am Gewicht4948; und überzog2645 die Säle mit Golde2091.

10 Er machte6213 auch im Hause1004 des Allerheiligsten6944 zween Cherubim3742 nach der Bildner6816 Kunst4639 und überzog6823 sie6944 mit Golde2091.

11 Und die Länge753 am Flügel3671 an den Cherubim3742 war5060 zwanzig6242 Ellen520, daß ein259 Flügel3671 fünf2568 Ellen520 hatte5060 und rührete an die Wand7023 des Hauses1004, und der andere312 Flügel3671 auch fünf2568 Ellen520 hatte und rührete an den Flügel3671 des andern312 Cherub3742.

12 Also hatte5060 auch des andern312 Cherub3742 ein259 Flügel3671 fünf2568 Ellen520 und rührete an die Wand7023 des Hauses1004, und sein anderer Flügel3671 auch fünf2568 Ellen520 und hing am Flügel3671 des andern312 Cherub3742,

13 daß diese Flügel3671 der Cherubim3742 waren ausgebreitet6566 zwanzig6242 Ellen520 weit; und sie6440 stunden auf5975 ihren Füßen7272, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause1004 wärts.

14 Er machte6213 auch einen Vorhang6532 von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk948; und machte5927 Cherubim3742 drauf.

15 Und er machte6213 vor6440 dem Hause1004 zwo Säulen5982, fünfunddreißig7970 Ellen520 lang753; und der Knauf6858 oben7218 drauf fünf2568 Ellen520.

16 Und machte6213 Kettenwerk8333 zum Chor und tat5414 sie oben7218 an die Säulen5982; und machte6213 hundert3967 Granatäpfel7416 und tat5414 sie an das Kettenwerk8333.

17 Und richtete die8034 Säulen5982 auf6965 vor6440 dem Tempel1964, eine259 zur Rechten3225 und die8034 andere259 zur Linken8040; und hieß7121 die zur Rechten3233 Jachin3199 und die zur Linken8042 Boas1162.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 3

1 Соломон начал строить дом Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.

2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.

3 Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).

4 Притвор перед домом был длиной двадцать локтей — по ширине самого здания — и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.

5 Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.

6 Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.

7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов.

8 Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной дома: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.

9 Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.

10 В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.

11 Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима.

12 Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима.

13 Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.

14 Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами.

15 Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.

16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.

17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 3

Вторая книга Паралипоменон

Глава 3

1 Und Salomo8010 fing an2490 zu3559 bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389, auf4725 dem Berge2022 Morija4179, der David1732, seinem Vater1, gezeiget war, welchen David1732 zubereitet hatte7200 zum Raum auf dem Platz1637 Arnans, des Jebusiters2983.

1 Соломон начал строить дом Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.

2 Er fing aber an2490 zu bauen1129 im andern8145 Monden2320 des andern8145 Tages im vierten702 Jahr8141 seines Königreichs4438.

2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.

3 Und4060 also legte Salomo8010 den Grund3245, zu bauen1129 das Haus1004 Gottes430; am ersten7223 die Länge753 sechzig8346 Ellen520, die Weite7341 zwanzig6242 Ellen520.

3 Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).

4 Und die Halle197 vor6440 der Weite7341 des Hauses her war zwanzig6242 Ellen520 lang753, die Höhe1363 aber war hundertundzwanzig3967 Ellen; und überzog6823 es inwendig1004 mit lauterm Golde2091.

4 Притвор перед домом был длиной двадцать локтей — по ширине самого здания — и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.

5 Das große1419 Haus1004 aber spündete er mit Tannenholz1265 und6086 überzog2645 es mit dem besten2896 Golde2091; und machte5927 drauf Palmen8561 und Kettenwerk8333.

5 Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.

6 Und68 überzog6823 das Haus1004 mit edlen3368 Steinen zum Schmuck8597; das Gold2091 aber war Parwaim-Gold2091.

6 Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.

7 Und1004 überzog2645 die Balken6982 obenan und die Wände7023 und die Türen1817 mit Golde2091; und ließ6605 Cherubim3742 schnitzen an die Wände7023.

7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов.

8 Er machte6213 auch das Haus1004 des Allerheiligsten6944, des Länge753 war6944 zwanzig6242 Ellen520 nach der Weite7341 des Hauses1004, und3967 seine Weite7341 war2896 auch zwanzig6242 Ellen520; und überzog2645 es mit6440 dem besten Golde2091, bei sechshundert8337 Zentner3603.

8 Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной дома: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.

9 Und gab auch zu Nägeln4548 fünfzig2572 Sekel Goldes2091 am Gewicht4948; und überzog2645 die Säle mit Golde2091.

9 Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.

10 Er machte6213 auch im Hause1004 des Allerheiligsten6944 zween Cherubim3742 nach der Bildner6816 Kunst4639 und überzog6823 sie6944 mit Golde2091.

10 В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.

11 Und die Länge753 am Flügel3671 an den Cherubim3742 war5060 zwanzig6242 Ellen520, daß ein259 Flügel3671 fünf2568 Ellen520 hatte5060 und rührete an die Wand7023 des Hauses1004, und der andere312 Flügel3671 auch fünf2568 Ellen520 hatte und rührete an den Flügel3671 des andern312 Cherub3742.

11 Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима.

12 Also hatte5060 auch des andern312 Cherub3742 ein259 Flügel3671 fünf2568 Ellen520 und rührete an die Wand7023 des Hauses1004, und sein anderer Flügel3671 auch fünf2568 Ellen520 und hing am Flügel3671 des andern312 Cherub3742,

12 Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима.

13 daß diese Flügel3671 der Cherubim3742 waren ausgebreitet6566 zwanzig6242 Ellen520 weit; und sie6440 stunden auf5975 ihren Füßen7272, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause1004 wärts.

13 Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.

14 Er machte6213 auch einen Vorhang6532 von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk948; und machte5927 Cherubim3742 drauf.

14 Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами.

15 Und er machte6213 vor6440 dem Hause1004 zwo Säulen5982, fünfunddreißig7970 Ellen520 lang753; und der Knauf6858 oben7218 drauf fünf2568 Ellen520.

15 Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.

16 Und machte6213 Kettenwerk8333 zum Chor und tat5414 sie oben7218 an die Säulen5982; und machte6213 hundert3967 Granatäpfel7416 und tat5414 sie an das Kettenwerk8333.

16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.

17 Und richtete die8034 Säulen5982 auf6965 vor6440 dem Tempel1964, eine259 zur Rechten3225 und die8034 andere259 zur Linken8040; und hieß7121 die zur Rechten3233 Jachin3199 und die zur Linken8042 Boas1162.

17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз.

1.0x